jaka nazwa jest poprawna

Hyde Park czyli "magiel" ale w granicach rozsądku

Moderatorzy: Tomasz D., laszlik, kartonwork

Awatar użytkownika
jaca_w2
Posty: 71
Rejestracja: czw gru 27 2007, 17:59
Lokalizacja: Gdynia

jaka nazwa jest poprawna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: jaca_w2 »

Witam serdecznie.
mam pytanko do znawców języka ojczystego.
Która znazw jest poprawna i używana w Polsce w nazewnictwie:
U-Bootwaffe czy Ubootwaffe
Dzieki za pomoc
Awatar użytkownika
Heinrich Kosmala
Posty: 2127
Rejestracja: sob paź 04 2008, 11:28
Lokalizacja: Landau/Niemcy
x 145

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Heinrich Kosmala »

Nie wiem, ale tak to wygląda jest w języku niemieckim:
U-Boot (skrót od „Unterseeboot“ – łódź podwodna), w militarnym języku potocznym pisano Uboot (a więc bez myślnika).
„U-Boot-Waffe“ pisze się tak, tutaj przykład tekstu z niemieckiej Wikipedi;

Trotz ihrer technischen und logistischen Grenzen und ihrer geringen Anzahl von nur 53 Booten zu Beginn des Zweiten Weltkrieges war die U-Boot-Waffe anfangs daher sehr erfolgreich ...
Pozdrawiam
Henryk

moje modele
Awatar użytkownika
jaca_w2
Posty: 71
Rejestracja: czw gru 27 2007, 17:59
Lokalizacja: Gdynia

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: jaca_w2 »

no to pojawia sie wersja trecia U-boot-Waffe.
Dziekuje za szybka odpowiedz i reakcje. Niestety nie zamyka to tematu ponieważ bez względu na opcje jaką się wybierze przy wpisywaniu nazwy w necie zawsze efekt jest podobny i pod każdym z hasel znajduje się pełno odpowiedzi.
Awatar użytkownika
Heinrich Kosmala
Posty: 2127
Rejestracja: sob paź 04 2008, 11:28
Lokalizacja: Landau/Niemcy
x 145

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Heinrich Kosmala »

Nie wiem, do czego (w jakim kontekście) Ci to potrzebne, może wtedy byłoby łatwiej pomóc.
W/g niemieckiego słownika ortograficznego („Duden“) pisze się tak, jak ja napisałem; co prawda nie ma w słowniku „U-Boot-Waffe“, za to jest „U-Boot-Krieg“ (wojna z udziałem okrętów podwodnych). Jest też tam (Duden) na trzech stronach bardzo szczegółowe uzasadnienie dlaczego (zasady używania myślnika), tak specjalistyczne, że nie podejmuję się tłumaczenia!
Pozdrawiam
Henryk

moje modele
Awatar użytkownika
jaca_w2
Posty: 71
Rejestracja: czw gru 27 2007, 17:59
Lokalizacja: Gdynia

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: jaca_w2 »

Ojciec pisze książkę ..o U-bootach i poprosił mnie o wykonanie okładki. Nie sprecyzował co ma na niej być , a ja skoleji nie chce zrobić jakiegoś błędu....skoro sie mój Ojciec tak napracował
mr.jaro
Posty: 560
Rejestracja: wt lip 10 2007, 8:40
Lokalizacja: Hannover
x 11

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: mr.jaro »

Heinrich Kosmala pisze:...U-Boot-Waffe“ pisze się tak, tutaj przykład tekstu z niemieckiej Wikipedi...
Niekoniecznie. Mozna rowniez "U-Bootwaffe". Tez bedzie bez bledu. Swoja droga, rowniez te wersje pisowni powinienes znalezc w w Duden... Jako pierwszy z brzegu przyklad: tytul ksiazki.

Gwoli scislosci, po polsku powinno byc "bron podwodna". Tyle, ze to okreslenie niekoniecznie kojarzy sie z niemiecka bronia podwodna (o ktorej, jak mniemam, bedzie traktowala ksiazka). Stad w innych jezykach powszechnie przyjelo sie stosowanie okreslenia niemieckiego. Jesli zatem musi byc koniecznie po polsku, pozostaje wersja "niemiecka bron podwodna". Natomiast jesli nie, masz do wyboru "U-Boot-Waffe" lub "U-Bootwaffe".

Swoja droga nie moge oprzec sie pytaniu... Zakladam, ze szanowny tatus piszac ksiazke powinien znac jej tytul, wiec dlaczego projekt okladki nie mialby zawierac wlasnie tytulu ksiazki, tak, jak to jest wsrod autorow i wydawcow na calym swiecie powszechnie praktykowane?
Jarek M
___________________________________________
NIE OTWIERAM MINIATUREK!
mr.jaro
Posty: 560
Rejestracja: wt lip 10 2007, 8:40
Lokalizacja: Hannover
x 11

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: mr.jaro »

mr.jaro pisze:
Heinrich Kosmala pisze:...U-Boot-Waffe“ pisze się tak, tutaj przykład tekstu z niemieckiej Wikipedi...
Niekoniecznie. Mozna rowniez "U-Bootwaffe". Tez bedzie bez bledu. Swoja droga, rowniez te wersje pisowni powinienes znalezc w w Duden... Jako pierwszy z brzegu przyklad: tytul ksiazki.

Gwoli scislosci, po polsku powinno byc "bron podwodna". Tyle, ze to okreslenie niekoniecznie kojarzy sie z niemiecka bronia podwodna (o ktorej, jak mniemam, bedzie traktowala ksiazka). Stad w innych jezykach powszechnie przyjelo sie stosowanie okreslenia niemieckiego. Jesli zatem musi byc koniecznie po polsku, pozostaje wersja "niemiecka bron podwodna". Natomiast jesli nie, masz do wyboru "U-Boot-Waffe" lub "U-Bootwaffe". Nalezy tez zwrocic uwage na pisownie wielka litera.

Swoja droga nie moge oprzec sie pytaniu... Zakladam, ze szanowny tatus piszac ksiazke powinien znac jej tytul, wiec dlaczego projekt okladki nie mialby zawierac wlasnie tytulu ksiazki, tak, jak to jest wsrod autorow i wydawcow na calym swiecie powszechnie praktykowane?
Jarek M
___________________________________________
NIE OTWIERAM MINIATUREK!
Awatar użytkownika
Heinrich Kosmala
Posty: 2127
Rejestracja: sob paź 04 2008, 11:28
Lokalizacja: Landau/Niemcy
x 145

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Heinrich Kosmala »

Witaj „mr.jaro“, witaj „jaca_w2“,
Trochę to chyba spór akademicki, ale zaintrygowany tym „problemem ortograficznym“ zapytałem „u źródła“, czyli zadzwoniłem do redakcji „Duden“. Odpowiedź:
Jedyną poprawną formą jest U-Boot-Waffe.
No cóż, błędy ortograficzne popełniane są w każdym języku, i nawet przez poważne wydawnictwa…
Serdeczne pozdrowienia
Pozdrawiam
Henryk

moje modele
mr.jaro
Posty: 560
Rejestracja: wt lip 10 2007, 8:40
Lokalizacja: Hannover
x 11

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: mr.jaro »

Duden:
Obrazek
Wedlug R33: "Bootwaffe" jest takze okresleniem zlozonym.
Wedlug R38: "U-" jest skrotem, wiec myslnik jest na miejscu.

Powazne wydawnictwa nie moga sobie pozwolic na popelnianie az takich bledow w tytulach ksiazek.
Jarek M
___________________________________________
NIE OTWIERAM MINIATUREK!
Awatar użytkownika
jaca_w2
Posty: 71
Rejestracja: czw gru 27 2007, 17:59
Lokalizacja: Gdynia

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: jaca_w2 »

Serdecznie dziękuję Wszystkim za zaangażowanie.
Odnośnie Ojca który pisze to wierze ,że kto jak kto ale On zna poprawną nazwę- a bynajmniej powinien ;-) .Odnośnie ksiązki będzie to forma ogromnej bazy danych , parametrów taktyczno - technicznych , dowódców, sukcesów , uzbrojenia, ważnych dat itd. Ja zostałem poproszony abym wykonał projekt okładki (trochę grafiką się zajmowałem swojego czasu) . Niechciałbym wyjść na jakiegoś ignoranta ,który poproszony o wykonanie projektu wykonuje go nie znając się zupełnie na poprawnej pisowni tego słowa . Osobiście mało jest mi znany temat ubotów pomimo ich potęgi i wielu sukcesów...bynajmniej na początku wojny.
W internecie spotkalem się z dwoma wariantami tej nazwy i dla przykładu sugerując się wydaniami pana Waldemara Trojcy poprawną nazwą było "U-BOOTWAFFE".
Jeżeli jest to niepoprawna nazwa - z całym szacunkiem dla autora niechciałbym powielać tego błędu.
Po sugestii Pana Heinricha Kosmali, który jakby nie patrzeć jako miejsce zamieszkania swojego podaje Landau i po przeszukaniu netu pod kątem nazwy "U-Boot-Waffe" oraz używając ustawień języka wyszukiwania innego niż polski stwierdzam ,że większość książek jest właśnie pod takim tytułem .
Jeszcze raz dziękuję
ODPOWIEDZ